мы ж когда смотрели ГП-то седьмого первую часть заспорили с Дашкой.
услышала я, что в кино Снейпа переводят Снеггом, ну и начала возмущаться, припоминая Муравьёвский перевод ВК *тут я вообще хватаюсь за голову и жалею, что не сохранилось у меня сравнительного анализа Муравьёвских перлов*
так вот, мы стали ещё помню вроде думать кто на какой бы факультет пошёл, да ещё час и Аномалий с Кагуей в твиттаре выбирают куда Анно определить. ну и вспомнились мне переводы факультетов. вот почему Гриффиндора трогать не стали? почему Слизерин не перевели в какой-нить Змеерин? а вот Ривенклоу и Хаффлпаф тронуть надо было.
правило того, что названия не переводятся никто ещё не отменял. однако.. русские же такие русские.
мне повезло я читала в хорошем переводе ГП, следовательно для меня Ровена Ривенклоу и Хельга Хаффлпаф такими и остались, но... полезла я в Википедию и блииин, фантазия русских не знает границ, ибо вижу я такое:
Пенело́па Пу́ффендуй и тут же в скобочках англ. Hélga Húfflepuff. вот скажите мне, как Хельга могла стать Пенелопой? xDDD
Канди́да Ко́гтевран - англ. Rowéna Ravenclaẃ
я не могу xDDD я знаю, что эта тема пицот раз уже мусолилась, но просто внезапно захотелось ещё раз посмеяться)))
а вообще, пойду поищу то сравнение по Муравьёву *__*